Characters remaining: 500/500
Translation

nói quanh

Academic
Friendly

The Vietnamese word "nói quanh" can be translated to English as "to beat about the bush." It is a verb that means to avoid getting to the main point of a conversation or discussion, often speaking in a roundabout way or using indirect language. People might use "nói quanh" when they are hesitant to express their true feelings or when they want to avoid a sensitive topic.

Usage Instructions:
  • You can use "nói quanh" when you notice someone is not being direct in their speech.
  • It is often used in conversations where clarity is needed, but the speaker is avoiding the main topic.
Example:
  • "Khi được hỏi về lý do không đi làm, anh ấy đã nói quanh." (When asked about the reason for not going to work, he beat around the bush.)
Advanced Usage:

In more formal contexts, "nói quanh" can imply a lack of confidence or a desire to soften a message. It can be seen as a strategy to make a conversation less confrontational or more diplomatic.

Word Variants:

There are no direct variants of "nói quanh," but related phrases include: - "nói dông dài" (to speak at length, often without getting to the point) - "nói vòng vo" (to speak in circles)

Different Meanings:

While "nói quanh" primarily means to avoid getting to the point, it can also imply being vague or unclear, which can lead to misunderstandings.

verb
  1. to beat about the bush

Comments and discussion on the word "nói quanh"