The Vietnamese word "nói quanh" can be translated to English as "to beat about the bush." It is a verb that means to avoid getting to the main point of a conversation or discussion, often speaking in a roundabout way or using indirect language. People might use "nói quanh" when they are hesitant to express their true feelings or when they want to avoid a sensitive topic.
In more formal contexts, "nói quanh" can imply a lack of confidence or a desire to soften a message. It can be seen as a strategy to make a conversation less confrontational or more diplomatic.
There are no direct variants of "nói quanh," but related phrases include: - "nói dông dài" (to speak at length, often without getting to the point) - "nói vòng vo" (to speak in circles)
While "nói quanh" primarily means to avoid getting to the point, it can also imply being vague or unclear, which can lead to misunderstandings.